1 Crônicas 23
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 革順的子孫有拉但和示每。
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 革舜的長子是細布業;
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 以斯哈的長子是示羅密。
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 母示的兒子是末力、以得、耶利摩共三人。
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦上帝殿的事務,
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.