1 Crônicas 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 亞當生塞特;塞特生以挪士;
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 以挪士生該南;該南生瑪勒列;瑪勒列生雅列;
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 雅列生以諾;以諾生瑪土撒拉;瑪土撒拉生拉麥;
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 拉麥生挪亞;挪亞生閃、含、雅弗。
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 歌篾的兒子是亞實基拿、低法、陀迦瑪。
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 古實生寧錄;他為世上英雄之首。
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 迦南生長子西頓,又生赫
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 希未人、亞基人、西尼人、
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 亞瓦底人、洗瑪利人,並哈馬人。
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設。
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 希伯生了兩個兒子:一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 哈多蘭、烏薩、德拉、
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 以巴錄、亞比瑪利、示巴、
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 阿斐、哈腓拉、約巴。這都是約坍的兒子。
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 閃生亞法撒;亞法撒生沙拉;
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吳;
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 拉吳生西鹿;西鹿生拿鶴;拿鶴生他拉;
26 Serugue, Naor, Tera
27 他拉生亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 以實瑪利的兒子記在下面:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、押德別、米比衫、
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 米施瑪、度瑪、瑪撒、哈達、提瑪、
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 伊突、拿非施、基底瑪。這都是以實瑪利的兒子。
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大。這都是基土拉的子孫。
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 以掃的兒子是以利法、流珥、耶烏施、雅蘭、可拉。
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力。
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 西珥的兒子是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、底順、以察、底珊。
38 — ausente —
39 羅坍的兒子是何利、荷幔;羅坍的妹子是亭納。
39 — ausente —
40 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示非、阿南。祭便的兒子是亞雅、亞拿。
40 — ausente —
41 亞拿的兒子是底順。底順的兒子是哈默蘭、伊是班、益蘭、基蘭。
41 — ausente —
42 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
42 — ausente —
43 以色列人未有君王治理之先,在以東地作王的記在下面:有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
43 — ausente —
44 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
44 — ausente —
45 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
45 — ausente —
46 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
46 — ausente —
47 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
47 — ausente —
48 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
48 — ausente —
49 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
49 — ausente —
50 巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她別,是米‧薩合的孫女,瑪特列的女兒。
50 — ausente —
51 哈達死了,以東人的族長有亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 亞何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 瑪基疊族長、以蘭族長。這都是以東人的族長。
54 Magdiel e Irão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.