Salmos 68

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 [Salvum me fac, Deus,quoniam intraverunt aqu usque ad animam meam.
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Laboravi clamans, rauc fact sunt fauces me ;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Multiplicati sunt super capillos capitis meiqui oderunt me gratis.Confortati sunt qui persecuti sunt meinimici mei injuste ;qu non rapui, tunc exsolvebam.
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;non confundantur super me qui qurunt te, Deus Isral.
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;operuit confusio faciem meam.
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,et peregrinus filiis matris me.
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Quoniam zelus domus tu comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Et operui in jejunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;et factus sum illis in parabolam.
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;tempus beneplaciti, Deus.In multitudine misericordi tu,exaudi me in veritate salutis tu.
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Non me demergat tempestas aqu,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Intende anim me, et libera eam ;propter inimicos meos, eripe me.
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.Improperium exspectavit cor meum et miseriam :et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;et qui consolaretur, et non inveni.
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Et dederunt in escam meam fel,et in siti mea potaverunt me aceto.
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,et in retributiones, et in scandalum.
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et dorsum eorum semper incurva.
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor ir tu comprehendat eos.
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Fiat habitatio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non intrent in justitiam tuam.
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Deleantur de libro viventium,et cum justis non scribantur.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Ego sum pauper et dolens ;salus tua, Deus, suscepit me.
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,et magnificabo eum in laude :
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,cornua producentem et ungulas.
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 Videant pauperes, et ltentur ;qurite Deum, et vivet anima vestra :
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,et vinctos suos non despexit.
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 Laudent illum cli et terra ;mare, et omnia reptilia in eis.
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,et dificabuntur civitates Juda,et inhabitabunt ibi, et hreditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.