Salmos 68
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
1 Ao Músico-chefe, Salmo ou Canção de Davi. Que Deus se levante, que seus inimigos sejam dispersados; que aqueles que o odeiam fujam diante dele.
2 [Salvum me fac, Deus,quoniam intraverunt aqu usque ad animam meam.
2 Assim como a fumaça é levada para longe, leva-os para longe; assim como a cera derrete diante do fogo, que os perversos também pereçam na presença de Deus.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Mas alegrem-se os justos, se regozijem diante de Deus; sim, regozijem-se extremamente.
4 Laboravi clamans, rauc fact sunt fauces me ;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que monta sobre os céus, pelo seu nome JAH, e regozijai diante dele.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis meiqui oderunt me gratis.Confortati sunt qui persecuti sunt meinimici mei injuste ;qu non rapui, tunc exsolvebam.
5 Pai dos órfãos, e juiz das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Deus põe os solitários em famílias; ele liberta aqueles que estão presos em correntes; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;non confundantur super me qui qurunt te, Deus Isral.
7 Ó Deus, quando foste diante do teu povo; quando marchaste pelo deserto, Selá;
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;operuit confusio faciem meam.
8 A terra sacudiu, os céus também caíram na presença de Deus; até o próprio Sinai foi movido da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,et peregrinus filiis matris me.
9 Tu, ó Deus, enviaste uma chuva abundante, por meio da qual confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada.
10 Quoniam zelus domus tu comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Tua congregação habitou lá; tu, ó Deus, preparaste da tua bondade para os pobres.
11 Et operui in jejunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor deu a palavra; grande foi a companhia daqueles que a publicaram.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;et factus sum illis in parabolam.
12 Reis de exércitos fugiram rapidamente, e aquela que ficou em casa dividiu o despojo.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Vós tendes garantias entre os vasos, vós sereis como as asas de uma pomba coberta de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;tempus beneplaciti, Deus.In multitudine misericordi tu,exaudi me in veritate salutis tu.
14 Quando o Todo-Poderoso dispersou reis, estava branco como a neve em Salmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã; um monte tão alto quanto o monte de Basã.
16 Non me demergat tempestas aqu,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que vós saltais, altos montes? Este é o monte no qual Deus deseja habitar; sim, o SENHOR habitará nele para sempre.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 As carruagens de Deus são vinte mil, milhares de anjos; o Senhor está entre eles, como no Sinai, no lugar santo.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Tu ascendeste ao alto; tu fizeste cativo o cativeiro; tu recebeste presentes para os homens; sim, também para os rebeldes, para que o SENHOR Deus pudesse habitar entre eles.
19 Intende anim me, et libera eam ;propter inimicos meos, eripe me.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega com benefícios, o Deus da nossa salvação. Selá.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação, e a DEUS, o Senhor, pertencem as questões da morte.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.Improperium exspectavit cor meum et miseriam :et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;et qui consolaretur, et non inveni.
21 Mas Deus ferirá a cabeça dos seus inimigos, e o couro cabeludo daquele que anda quieto em suas transgressões.
22 Et dederunt in escam meam fel,et in siti mea potaverunt me aceto.
22 O Senhor disse: Eu trarei novamente de Basã, eu trarei o meu povo novamente das profundezas do mar.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,et in retributiones, et in scandalum.
23 Que o teu pé possa ser mergulhado no sangue dos teus inimigos, e no mesmo a língua dos seus cães.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et dorsum eorum semper incurva.
24 Eles viram as tuas idas, ó Deus; as idas do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor ir tu comprehendat eos.
25 Os cantores foram antes, os tocadores dos instrumentos seguiram após; entre eles havia donzelas tocando tamborins.
26 Fiat habitatio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Lá está o pequeno Benjamim com o seu governante, os príncipes de Judá e o seu conselho, os príncipes de Zebulom, e os príncipes de Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non intrent in justitiam tuam.
28 Teu Deus comandou a tua força; fortalece, ó Deus, aquilo que forjaste para nós.
29 Deleantur de libro viventium,et cum justis non scribantur.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis trarão presentes a ti.
30 Ego sum pauper et dolens ;salus tua, Deus, suscepit me.
30 Repreende a companhia de lanceiros, a multidão dos touros, com os novilhos do povo, até que cada um deles se submeta com peças de prata; dispersa tu os povos que se deleitam com a guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,et magnificabo eum in laude :
31 Príncipes sairão do Egito; a Etiópia logo estenderá as suas mãos a Deus.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,cornua producentem et ungulas.
32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; ó, cantai louvores ao Senhor. Selá.
33 Videant pauperes, et ltentur ;qurite Deum, et vivet anima vestra :
33 Àquele que monta sobre os céus dos céus, que eram desde a antiguidade; eis que ele envia sua voz, e ela é uma poderosa voz.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,et vinctos suos non despexit.
34 Atribuí vós força a Deus; sua excelência está sobre Israel, e a sua força está nas nuvens.
35 Laudent illum cli et terra ;mare, et omnia reptilia in eis.
35 Ó Deus, tu és terrível fora dos teus lugares santos; o Deus de Israel é aquele que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,et dificabuntur civitates Juda,et inhabitabunt ibi, et hreditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.