Salmos 68
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 [Salvum me fac, Deus,quoniam intraverunt aqu usque ad animam meam.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Laboravi clamans, rauc fact sunt fauces me ;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis meiqui oderunt me gratis.Confortati sunt qui persecuti sunt meinimici mei injuste ;qu non rapui, tunc exsolvebam.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;non confundantur super me qui qurunt te, Deus Isral.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;operuit confusio faciem meam.
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,et peregrinus filiis matris me.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Quoniam zelus domus tu comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Et operui in jejunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;et factus sum illis in parabolam.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;tempus beneplaciti, Deus.In multitudine misericordi tu,exaudi me in veritate salutis tu.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Non me demergat tempestas aqu,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Intende anim me, et libera eam ;propter inimicos meos, eripe me.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.Improperium exspectavit cor meum et miseriam :et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;et qui consolaretur, et non inveni.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Et dederunt in escam meam fel,et in siti mea potaverunt me aceto.
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,et in retributiones, et in scandalum.
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et dorsum eorum semper incurva.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor ir tu comprehendat eos.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Fiat habitatio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non intrent in justitiam tuam.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Deleantur de libro viventium,et cum justis non scribantur.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Ego sum pauper et dolens ;salus tua, Deus, suscepit me.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,et magnificabo eum in laude :
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,cornua producentem et ungulas.
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Videant pauperes, et ltentur ;qurite Deum, et vivet anima vestra :
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,et vinctos suos non despexit.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Laudent illum cli et terra ;mare, et omnia reptilia in eis.
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,et dificabuntur civitates Juda,et inhabitabunt ibi, et hreditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.