Salmos 68
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 [Salvum me fac, Deus,quoniam intraverunt aqu usque ad animam meam.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Laboravi clamans, rauc fact sunt fauces me ;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis meiqui oderunt me gratis.Confortati sunt qui persecuti sunt meinimici mei injuste ;qu non rapui, tunc exsolvebam.
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;non confundantur super me qui qurunt te, Deus Isral.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;operuit confusio faciem meam.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,et peregrinus filiis matris me.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Quoniam zelus domus tu comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Et operui in jejunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;et factus sum illis in parabolam.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;tempus beneplaciti, Deus.In multitudine misericordi tu,exaudi me in veritate salutis tu.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Non me demergat tempestas aqu,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Intende anim me, et libera eam ;propter inimicos meos, eripe me.
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.Improperium exspectavit cor meum et miseriam :et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;et qui consolaretur, et non inveni.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Et dederunt in escam meam fel,et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,et in retributiones, et in scandalum.
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et dorsum eorum semper incurva.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor ir tu comprehendat eos.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Fiat habitatio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non intrent in justitiam tuam.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Deleantur de libro viventium,et cum justis non scribantur.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Ego sum pauper et dolens ;salus tua, Deus, suscepit me.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,et magnificabo eum in laude :
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,cornua producentem et ungulas.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Videant pauperes, et ltentur ;qurite Deum, et vivet anima vestra :
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,et vinctos suos non despexit.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Laudent illum cli et terra ;mare, et omnia reptilia in eis.
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,et dificabuntur civitates Juda,et inhabitabunt ibi, et hreditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.