Salmos 68
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 [Salvum me fac, Deus,quoniam intraverunt aqu usque ad animam meam.
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 Laboravi clamans, rauc fact sunt fauces me ;defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis meiqui oderunt me gratis.Confortati sunt qui persecuti sunt meinimici mei injuste ;qu non rapui, tunc exsolvebam.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;non confundantur super me qui qurunt te, Deus Isral.
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;operuit confusio faciem meam.
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,et peregrinus filiis matris me.
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 Quoniam zelus domus tu comedit me,et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 Et operui in jejunio animam meam,et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;et factus sum illis in parabolam.
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;tempus beneplaciti, Deus.In multitudine misericordi tu,exaudi me in veritate salutis tu.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 Non me demergat tempestas aqu,neque absorbeat me profundum,neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Intende anim me, et libera eam ;propter inimicos meos, eripe me.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.Improperium exspectavit cor meum et miseriam :et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;et qui consolaretur, et non inveni.
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 Et dederunt in escam meam fel,et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,et in retributiones, et in scandalum.
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,et dorsum eorum semper incurva.
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Effunde super eos iram tuam,et furor ir tu comprehendat eos.
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 Fiat habitatio eorum deserta,et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,et non intrent in justitiam tuam.
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 Deleantur de libro viventium,et cum justis non scribantur.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Ego sum pauper et dolens ;salus tua, Deus, suscepit me.
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,et magnificabo eum in laude :
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,cornua producentem et ungulas.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 Videant pauperes, et ltentur ;qurite Deum, et vivet anima vestra :
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,et vinctos suos non despexit.
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 Laudent illum cli et terra ;mare, et omnia reptilia in eis.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,et dificabuntur civitates Juda,et inhabitabunt ibi, et hreditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.