Salmos 105
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Quis loquetur potentias Domini ;auditas faciet omnes laudes ejus ?
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Beati qui custodiunt judicium,et faciunt justitiam in omni tempore.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ;visita nos in salutari tuo :
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ;ad ltandum in ltitia gentis tu :ut lauderis cum hreditate tua.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Peccavimus cum patribus nostris :injuste egimus ; iniquitatem fecimus.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Patres nostri in gypto non intellexerunt mirabilia tua ;non fuerunt memores multitudinis misericordi tu.Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 et salvavit eos propter nomen suum,ut notam faceret potentiam suam.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est,et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Et salvavit eos de manu odientium,et redemit eos de manu inimici.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Et operuit aqua tribulantes eos ;unus ex eis non remansit.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Et crediderunt verbis ejus,et laudaverunt laudem ejus.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus :et non sustinuerunt consilium ejus.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto,et tentaverunt Deum in inaquoso.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Et dedit eis petitionem ipsorum,et misit saturitatem in animas eorum.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Et irritaverunt Moysen in castris ;Aaron, sanctum Domini.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan,et operuit super congregationem Abiron.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum :flamma combussit peccatores.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb,et adoraverunt sculptile.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Et mutaverunt gloriam suamin similitudinem vituli comedentis fnum.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ;qui fecit magnalia in gypto,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 mirabilia in terra Cham,terribilia in mari Rubro.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Et dixit ut disperderet eos,si non Moyses, electus ejus,stetisset in confractione in conspectu ejus,ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ;non crediderunt verbo ejus.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ;non exaudierunt vocem Domini.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Et elevavit manum suam super eosut prosterneret eos in deserto :
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus,et dispergeret eos in regionibus.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Et initiati sunt Beelphegor,et comederunt sacrificia mortuorum.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis,et multiplicata est in eis ruina.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Et stetit Phinees, et placavit,et cessavit quassatio.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Et reputatum est ei in justitiam,in generationem et generationem usque in sempiternum.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis,et vexatus est Moyses propter eos :
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus,et distinxit in labiis suis.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Non disperdiderunt gentesquas dixit Dominus illis :
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 et commisti sunt inter gentes,et didicerunt opera eorum ;
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 et servierunt sculptilibus eorum,et factum est illis in scandalum.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dmoniis.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.Et infecta est terra in sanguinibus,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 et contaminata est in operibus eorum :et fornicati sunt in adinventionibus suis.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum,et abominatus est hreditatem suam.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Et tradidit eos in manus gentium ;et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,et humiliati sunt sub manibus eorum ;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 spe liberavit eos.Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo,et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Et vidit cum tribularentur,et audivit orationem eorum.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Et memor fuit testamenti sui,et pnituit eum secundum multitudinem misericordi su :
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
46 et dedit eos in misericordias,in conspectu omnium qui ceperant eos.
46 — ausente —
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,et congrega nos de nationibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et gloriemur in laude tua.
47 — ausente —
48 Benedictus Dominus Deus Isral, a sculo et usque in sculum ;et dicet omnis populus : Fiat, fiat.]
48 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.