Salmos 105
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Quis loquetur potentias Domini ;auditas faciet omnes laudes ejus ?
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Beati qui custodiunt judicium,et faciunt justitiam in omni tempore.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ;visita nos in salutari tuo :
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ;ad ltandum in ltitia gentis tu :ut lauderis cum hreditate tua.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Peccavimus cum patribus nostris :injuste egimus ; iniquitatem fecimus.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Patres nostri in gypto non intellexerunt mirabilia tua ;non fuerunt memores multitudinis misericordi tu.Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 et salvavit eos propter nomen suum,ut notam faceret potentiam suam.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est,et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Et salvavit eos de manu odientium,et redemit eos de manu inimici.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Et operuit aqua tribulantes eos ;unus ex eis non remansit.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Et crediderunt verbis ejus,et laudaverunt laudem ejus.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus :et non sustinuerunt consilium ejus.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto,et tentaverunt Deum in inaquoso.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Et dedit eis petitionem ipsorum,et misit saturitatem in animas eorum.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Et irritaverunt Moysen in castris ;Aaron, sanctum Domini.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan,et operuit super congregationem Abiron.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum :flamma combussit peccatores.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Et fecerunt vitulum in Horeb,et adoraverunt sculptile.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Et mutaverunt gloriam suamin similitudinem vituli comedentis fnum.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ;qui fecit magnalia in gypto,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 mirabilia in terra Cham,terribilia in mari Rubro.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Et dixit ut disperderet eos,si non Moyses, electus ejus,stetisset in confractione in conspectu ejus,ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ;non crediderunt verbo ejus.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ;non exaudierunt vocem Domini.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Et elevavit manum suam super eosut prosterneret eos in deserto :
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus,et dispergeret eos in regionibus.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Et initiati sunt Beelphegor,et comederunt sacrificia mortuorum.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis,et multiplicata est in eis ruina.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Et stetit Phinees, et placavit,et cessavit quassatio.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Et reputatum est ei in justitiam,in generationem et generationem usque in sempiternum.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis,et vexatus est Moyses propter eos :
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus,et distinxit in labiis suis.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Non disperdiderunt gentesquas dixit Dominus illis :
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 et commisti sunt inter gentes,et didicerunt opera eorum ;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 et servierunt sculptilibus eorum,et factum est illis in scandalum.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dmoniis.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.Et infecta est terra in sanguinibus,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 et contaminata est in operibus eorum :et fornicati sunt in adinventionibus suis.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum,et abominatus est hreditatem suam.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Et tradidit eos in manus gentium ;et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,et humiliati sunt sub manibus eorum ;
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 spe liberavit eos.Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo,et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Et vidit cum tribularentur,et audivit orationem eorum.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Et memor fuit testamenti sui,et pnituit eum secundum multitudinem misericordi su :
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
46 et dedit eos in misericordias,in conspectu omnium qui ceperant eos.
46 — ausente —
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,et congrega nos de nationibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et gloriemur in laude tua.
47 — ausente —
48 Benedictus Dominus Deus Isral, a sculo et usque in sculum ;et dicet omnis populus : Fiat, fiat.]
48 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.