Salmos 105

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in sculum misericordia ejus.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Quis loquetur potentias Domini ;auditas faciet omnes laudes ejus ?
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Beati qui custodiunt judicium,et faciunt justitiam in omni tempore.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ;visita nos in salutari tuo :
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ;ad ltandum in ltitia gentis tu :ut lauderis cum hreditate tua.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Peccavimus cum patribus nostris :injuste egimus ; iniquitatem fecimus.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Patres nostri in gypto non intellexerunt mirabilia tua ;non fuerunt memores multitudinis misericordi tu.Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 et salvavit eos propter nomen suum,ut notam faceret potentiam suam.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est,et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Et salvavit eos de manu odientium,et redemit eos de manu inimici.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Et operuit aqua tribulantes eos ;unus ex eis non remansit.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Et crediderunt verbis ejus,et laudaverunt laudem ejus.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus :et non sustinuerunt consilium ejus.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto,et tentaverunt Deum in inaquoso.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Et dedit eis petitionem ipsorum,et misit saturitatem in animas eorum.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Et irritaverunt Moysen in castris ;Aaron, sanctum Domini.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan,et operuit super congregationem Abiron.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum :flamma combussit peccatores.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Et fecerunt vitulum in Horeb,et adoraverunt sculptile.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Et mutaverunt gloriam suamin similitudinem vituli comedentis fnum.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ;qui fecit magnalia in gypto,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 mirabilia in terra Cham,terribilia in mari Rubro.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Et dixit ut disperderet eos,si non Moyses, electus ejus,stetisset in confractione in conspectu ejus,ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ;non crediderunt verbo ejus.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ;non exaudierunt vocem Domini.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Et elevavit manum suam super eosut prosterneret eos in deserto :
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus,et dispergeret eos in regionibus.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Et initiati sunt Beelphegor,et comederunt sacrificia mortuorum.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis,et multiplicata est in eis ruina.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Et stetit Phinees, et placavit,et cessavit quassatio.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Et reputatum est ei in justitiam,in generationem et generationem usque in sempiternum.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis,et vexatus est Moyses propter eos :
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus,et distinxit in labiis suis.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Non disperdiderunt gentesquas dixit Dominus illis :
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 et commisti sunt inter gentes,et didicerunt opera eorum ;
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 et servierunt sculptilibus eorum,et factum est illis in scandalum.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dmoniis.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.Et infecta est terra in sanguinibus,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 et contaminata est in operibus eorum :et fornicati sunt in adinventionibus suis.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum,et abominatus est hreditatem suam.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Et tradidit eos in manus gentium ;et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,et humiliati sunt sub manibus eorum ;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 spe liberavit eos.Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo,et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Et vidit cum tribularentur,et audivit orationem eorum.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Et memor fuit testamenti sui,et pnituit eum secundum multitudinem misericordi su :
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
46 et dedit eos in misericordias,in conspectu omnium qui ceperant eos.
46 — ausente —
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,et congrega nos de nationibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et gloriemur in laude tua.
47 — ausente —
48 Benedictus Dominus Deus Isral, a sculo et usque in sculum ;et dicet omnis populus : Fiat, fiat.]
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.