Provérbios 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Fili mi, ne obliviscaris legis me,et prcepta mea cor tuum custodiat :
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 longitudinem enim dierum, et annos vit, et pacem,apponent tibi.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;circumda eas gutturi tuo,et describe in tabulis cordis tui :
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,coram Deo et hominibus.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,et ne innitaris prudenti tu.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;time Deum, et recede a malo :
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossium tuorum.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Honora Dominum de tua substantia,et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 et implebuntur horrea tua saturitate,et vino torcularia tua redundabunt.]
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 quem enim diligit Dominus, corripit,et quasi pater in filio complacet sibi.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,et qui affluit prudentia.
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 Pretiosior est cunctis opibus,et omnia qu desiderantur huic non valent comparari.
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,et in sinistra illius diviti et gloria.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 Vi ejus vi pulchr,et omnes semit illius pacific.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 Lignum vit est his qui apprehenderint eam,et qui tenuerit eam beatus.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;stabilivit clos prudentia.
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rore concrescunt.]
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 [Fili mi, ne effluant hc ab oculis tuis.Custodi legem atque consilium,
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 et erit vita anim tu,et gratia faucibus tuis.
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 Si dormieris, non timebis ;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Ne paveas repentino terrore,et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 Dominus enim erit in latere tuo,et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest :si vales, et ipse benefac.
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :cum statim possis dare.
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Ne muleris hominem injustum,nec imiteris vias ejus :
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 Egestas a Domino in domo impii ;habitacula autem justorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 Ipse deludet illusores,et mansuetis dabit gratiam.
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;stultorum exaltatio ignominia.]
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.