Provérbios 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Fili mi, ne obliviscaris legis me,et prcepta mea cor tuum custodiat :
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 longitudinem enim dierum, et annos vit, et pacem,apponent tibi.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;circumda eas gutturi tuo,et describe in tabulis cordis tui :
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,coram Deo et hominibus.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,et ne innitaris prudenti tu.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;time Deum, et recede a malo :
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossium tuorum.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantia,et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 et implebuntur horrea tua saturitate,et vino torcularia tua redundabunt.]
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 quem enim diligit Dominus, corripit,et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,et qui affluit prudentia.
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Pretiosior est cunctis opibus,et omnia qu desiderantur huic non valent comparari.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,et in sinistra illius diviti et gloria.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Vi ejus vi pulchr,et omnes semit illius pacific.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Lignum vit est his qui apprehenderint eam,et qui tenuerit eam beatus.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;stabilivit clos prudentia.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rore concrescunt.]
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 [Fili mi, ne effluant hc ab oculis tuis.Custodi legem atque consilium,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et erit vita anim tu,et gratia faucibus tuis.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si dormieris, non timebis ;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Ne paveas repentino terrore,et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuo,et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest :si vales, et ipse benefac.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Ne muleris hominem injustum,nec imiteris vias ejus :
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Egestas a Domino in domo impii ;habitacula autem justorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Ipse deludet illusores,et mansuetis dabit gratiam.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;stultorum exaltatio ignominia.]
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.