Provérbios 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 [Fili mi, ne obliviscaris legis me,et prcepta mea cor tuum custodiat :
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 longitudinem enim dierum, et annos vit, et pacem,apponent tibi.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;circumda eas gutturi tuo,et describe in tabulis cordis tui :
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,coram Deo et hominibus.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,et ne innitaris prudenti tu.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;time Deum, et recede a malo :
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossium tuorum.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantia,et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 et implebuntur horrea tua saturitate,et vino torcularia tua redundabunt.]
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 quem enim diligit Dominus, corripit,et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,et qui affluit prudentia.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Pretiosior est cunctis opibus,et omnia qu desiderantur huic non valent comparari.
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,et in sinistra illius diviti et gloria.
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 Vi ejus vi pulchr,et omnes semit illius pacific.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Lignum vit est his qui apprehenderint eam,et qui tenuerit eam beatus.
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;stabilivit clos prudentia.
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rore concrescunt.]
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 [Fili mi, ne effluant hc ab oculis tuis.Custodi legem atque consilium,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et erit vita anim tu,et gratia faucibus tuis.
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Si dormieris, non timebis ;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Ne paveas repentino terrore,et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuo,et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest :si vales, et ipse benefac.
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Ne muleris hominem injustum,nec imiteris vias ejus :
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 Egestas a Domino in domo impii ;habitacula autem justorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 Ipse deludet illusores,et mansuetis dabit gratiam.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;stultorum exaltatio ignominia.]
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.