Provérbios 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Fili mi, ne obliviscaris legis me,et prcepta mea cor tuum custodiat :
1 Meu filho, não se esqueça dos meus ensinos, e que o seu coração guarde os meus mandamentos,
2 longitudinem enim dierum, et annos vit, et pacem,apponent tibi.
2 porque eles aumentarão os seus dias e lhe acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;circumda eas gutturi tuo,et describe in tabulis cordis tui :
3 Não deixe que a bondade e a fidelidade abandonem você. Amarre-as ao pescoço; escreva-as na tábua do seu coração
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,coram Deo et hominibus.
4 e você encontrará favor e boa compreensão diante de Deus e das outras pessoas.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,et ne innitaris prudenti tu.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie no seu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;time Deum, et recede a malo :
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossium tuorum.
8 Isto será como um remédio para o seu corpo e refrigério para os seus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantia,et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Honre o Senhor com os seus bens e com as primícias de toda a sua renda;
10 et implebuntur horrea tua saturitate,et vino torcularia tua redundabunt.]
10 e os seus celeiros ficarão completamente cheios, e os seus lagares transbordarão de vinho.
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do nem se aborreça com a sua repreensão.
12 quem enim diligit Dominus, corripit,et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como um pai repreende o filho a quem quer bem.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,et qui affluit prudentia.
13 Feliz é quem acha a sabedoria; feliz é aquele que alcança o entendimento.
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 Porque o lucro que a sabedoria dá é melhor do que o lucro da prata, e a sua renda é melhor do que o ouro mais fino.
15 Pretiosior est cunctis opibus,et omnia qu desiderantur huic non valent comparari.
15 A sabedoria é mais preciosa do que as joias, e tudo o que você possa desejar não se compara com ela.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,et in sinistra illius diviti et gloria.
16 Em sua mão direita ela oferece vida longa, e na sua mão esquerda ela tem riquezas e honra.
17 Vi ejus vi pulchr,et omnes semit illius pacific.
17 Os seus caminhos são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 Lignum vit est his qui apprehenderint eam,et qui tenuerit eam beatus.
18 Ela é árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;stabilivit clos prudentia.
19 O Senhor com sabedoria lançou os fundamentos da terra; com inteligência estabeleceu os céus.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rore concrescunt.]
20 Pelo seu conhecimento os abismos se romperam, e as nuvens destilam o orvalho.
21 [Fili mi, ne effluant hc ab oculis tuis.Custodi legem atque consilium,
21 Meu filho, que estas coisas não se afastem dos seus olhos; guarde a verdadeira sabedoria e o discernimento;
22 et erit vita anim tu,et gratia faucibus tuis.
22 porque serão vida para a sua alma e enfeite para o seu pescoço.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então você andará seguro no seu caminho, e o seu pé não tropeçará.
24 Si dormieris, non timebis ;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando se deitar, você não terá medo; sim, você se deitará e o seu sono será tranquilo.
25 Ne paveas repentino terrore,et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Não temerá o pavor repentino, nem a desgraça dos ímpios, quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuo,et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
26 Porque o Senhor será a sua segurança e ele não deixará que os seus pés sejam presos.
27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest :si vales, et ipse benefac.
27 Não deixe de fazer o bem aos que dele precisam, estando em sua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :cum statim possis dare.
28 Não diga ao seu próximo: “Vá e volte mais tarde; amanhã eu terei algo para dar”, se você tem isso em suas mãos agora.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não planeje nenhum mal contra o seu próximo, pois ele mora ao seu lado e confia em você.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não entre em litígio com alguém, se ele não tiver feito nenhum mal a você.
31 Ne muleris hominem injustum,nec imiteris vias ejus :
31 Não tenha inveja do homem violento, nem siga nenhum de seus caminhos;
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 porque o Senhor detesta o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Egestas a Domino in domo impii ;habitacula autem justorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Ipse deludet illusores,et mansuetis dabit gratiam.
34 Certamente ele zomba dos zombadores, mas dá graça aos humildes.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;stultorum exaltatio ignominia.]
35 Os sábios herdarão honra, mas aos tolos está reservada a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.