Provérbios 25

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 H quoque parabol Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechi regis Juda.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 [Gloria Dei est celare verbum,et gloria regum investigare sermonem.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Clum sursum, et terra deorsum,et cor regum inscrutabile.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Aufer rubiginem de argento,et egredietur vas purissimum.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Aufer impietatem de vultu regis,et firmabitur justitia thronus ejus.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,et in loco magnorum ne steteris.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,quam ut humilieris coram principe.]
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 [Qu viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,ne postea emendare non possis,cum dehonestaveris amicum tuum.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,et secretum extraneo ne reveles :
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 ne forte insultet tibi cum audierit,et exprobrare non cesset.Gratia et amicitia liberant :quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Mala aurea in lectis argenteis,qui loquitur verbum in tempore suo.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Sicut frigus nivis in die messis,ita legatus fidelis ei qui misit eum :animam ipsius requiescere facit.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Nubes, et ventus, et pluvi non sequentes,vir gloriosus et promissa non complens.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Patientia lenietur princeps,et lingua mollis confringet duritiam.]
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 [Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,ne forte satiatus evomas illud.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,nequando satiatus oderit te.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Dens putridus, et pes lassus,qui sperat super infideli in die angusti,
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 et amittit pallium in die frigoris.Acetum in nitro,qui cantat carmina cordi pessimo.Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,ita tristitia viri nocet cordi.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;si sitierit, da ei aquam bibere :
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 prunas enim congregabis super caput ejus,et Dominus reddet tibi.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,et facies tristis linguam detrahentem.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Melius est sedere in angulo domatisquam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Aqua frigida anim sitienti,et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,justus cadens coram impio.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.]
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.