Provérbios 25
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 H quoque parabol Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechi regis Juda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 [Gloria Dei est celare verbum,et gloria regum investigare sermonem.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 Clum sursum, et terra deorsum,et cor regum inscrutabile.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Aufer rubiginem de argento,et egredietur vas purissimum.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Aufer impietatem de vultu regis,et firmabitur justitia thronus ejus.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,et in loco magnorum ne steteris.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,quam ut humilieris coram principe.]
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 [Qu viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,ne postea emendare non possis,cum dehonestaveris amicum tuum.
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,et secretum extraneo ne reveles :
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 ne forte insultet tibi cum audierit,et exprobrare non cesset.Gratia et amicitia liberant :quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Mala aurea in lectis argenteis,qui loquitur verbum in tempore suo.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Sicut frigus nivis in die messis,ita legatus fidelis ei qui misit eum :animam ipsius requiescere facit.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Nubes, et ventus, et pluvi non sequentes,vir gloriosus et promissa non complens.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Patientia lenietur princeps,et lingua mollis confringet duritiam.]
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 [Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,ne forte satiatus evomas illud.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,nequando satiatus oderit te.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Dens putridus, et pes lassus,qui sperat super infideli in die angusti,
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 et amittit pallium in die frigoris.Acetum in nitro,qui cantat carmina cordi pessimo.Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,ita tristitia viri nocet cordi.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;si sitierit, da ei aquam bibere :
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 prunas enim congregabis super caput ejus,et Dominus reddet tibi.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,et facies tristis linguam detrahentem.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Melius est sedere in angulo domatisquam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Aqua frigida anim sitienti,et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,justus cadens coram impio.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.]
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.