Provérbios 25
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 H quoque parabol Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechi regis Juda.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 [Gloria Dei est celare verbum,et gloria regum investigare sermonem.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Clum sursum, et terra deorsum,et cor regum inscrutabile.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Aufer rubiginem de argento,et egredietur vas purissimum.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Aufer impietatem de vultu regis,et firmabitur justitia thronus ejus.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne gloriosus appareas coram rege,et in loco magnorum ne steteris.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,quam ut humilieris coram principe.]
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 [Qu viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,ne postea emendare non possis,cum dehonestaveris amicum tuum.
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,et secretum extraneo ne reveles :
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 ne forte insultet tibi cum audierit,et exprobrare non cesset.Gratia et amicitia liberant :quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Mala aurea in lectis argenteis,qui loquitur verbum in tempore suo.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,qui arguit sapientem et aurem obedientem.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Sicut frigus nivis in die messis,ita legatus fidelis ei qui misit eum :animam ipsius requiescere facit.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Nubes, et ventus, et pluvi non sequentes,vir gloriosus et promissa non complens.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Patientia lenietur princeps,et lingua mollis confringet duritiam.]
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 [Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,ne forte satiatus evomas illud.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,nequando satiatus oderit te.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Dens putridus, et pes lassus,qui sperat super infideli in die angusti,
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 et amittit pallium in die frigoris.Acetum in nitro,qui cantat carmina cordi pessimo.Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,ita tristitia viri nocet cordi.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;si sitierit, da ei aquam bibere :
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 prunas enim congregabis super caput ejus,et Dominus reddet tibi.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,et facies tristis linguam detrahentem.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Melius est sedere in angulo domatisquam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Aqua frigida anim sitienti,et nuntius bonus de terra longinqua.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,justus cadens coram impio.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.]
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.