Provérbios 16
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Hominis est animam prparare,et Domini gubernare linguam.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Omnes vi hominis patent oculis ejus ;spirituum ponderator est Dominus.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Revela Domino opera tua,et dirigentur cogitationes tu.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.Initium vi bon facere justitiam ;accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,et in timore Domini declinatur a malo.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Cum placuerint Domino vi hominis,inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Melius est parum cum justitiaquam multi fructus cum iniquitate.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Cor hominis disponit viam suam,sed Domini est dirigere gressus ejus.]
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 [Divinatio in labiis regis ;in judicio non errabit os ejus.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt,et opera ejus omnes lapides sacculi.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Abominabiles regi qui agunt impie,quoniam justitia firmatur solium.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Voluntas regum labia justa ;qui recta loquitur diligetur.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Indignatio regis nuntii mortis,et vir sapiens placabit eam.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 In hilaritate vultus regis vita,et clementia ejus quasi imber serotinus.]
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 [Posside sapientiam, quia auro melior est,et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Semita justorum declinat mala ;custos anim su servat viam suam.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Contritionem prcedit superbia,et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Melius est humiliari cum mitibusquam dividere spolia cum superbis.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona,et qui sperat in Domino beatus est.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,et qui dulcis eloquio majora percipiet.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Fons vit eruditio possidentis ;doctrina stultorum fatuitas.]
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 [Cor sapientis erudiet os ejus,et labiis ejus addet gratiam.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Favus mellis composita verba ;dulcedo anim sanitas ossium.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Est via qu videtur homini recta,et novissima ejus ducunt ad mortem.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,quia compulit eum os suum.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Vir impius fodit malum,et in labiis ejus ignis ardescit.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Homo perversus suscitat lites,et verbosus separat principes.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum,et ducit eum per viam non bonam.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,mordens labia sua perficit malum.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Corona dignitatis senectus,qu in viis justiti reperietur.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Melior est patiens viro forti,et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Sortes mittuntur in sinum,sed a Domino temperantur.]
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.