Mateus 24
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei dificationes templi.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
2 Então ele disse:
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sculi ?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :
4 Jesus respondeu:
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Audituri enim estis prlia, et opiniones prliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hc fieri, sed nondum est finis :
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilenti, et fames, et terrmotus per loca :
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 hc autem omnia initia sunt dolorum.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Et multi pseudoprophet surgent, et seducent multos.
11 Então muitos falsos
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Et prdicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
14 E a boa notícia sobre o
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, qu dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :
15 E Jesus continuou:
16 tunc qui in Juda sunt, fugiant ad montes :
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 V autem prgnantibus et nutrientibus in illis diebus !
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophet : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ecce prdixi vobis.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquil.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stell cadent de clo, et virtutes clorum commovebuntur :
29 Jesus disse:
30 et tunc parebit signum Filii hominis in clo : et tunc plangent omnes tribus terr : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cli cum virtute multa et majestate.
30 Então o sinal do
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis clorum usque ad terminos eorum.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est stas :
32 Jesus disse ainda:
33 ita et vos cum videritis hc omnia, scitote quia prope est, in januis.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Amen dico vobis, quia non prteribit generatio hc, donec omnia hc fiant.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Clum et terra transibunt, verba autem mea non prteribunt.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli clorum, nisi solus Pater.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Sicut autem in diebus No, ita erit et adventus Filii hominis :
37 A vinda do
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit No in arcam,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Du molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?
45 Jesus disse ainda:
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 et cperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.