Mateus 22
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens :
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Simile factum est regnum clorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Rex autem cum audisset, iratus est : et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Tunc ait servis suis : Nupti quidem parat sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni :
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos : et implet sunt nupti discumbentium.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Intravit autem rex ut viderent discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem ? At ille obmutavit.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Tunc dicit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tunc abeuntes pharisi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes : Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo : non enim respicis personam hominum :
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Csari, an non ?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait : Quid me tentatis hypocrit ?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Et ait illis Jesus : Cujus est imago hc, et superscriptio ?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Dicunt ei : Csaris. Tunc ait illis : Reddite ergo qu sunt Csaris, Csari : et qu sunt Dei, Deo.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 In illo die accesserunt ad eum sadduci, qui dicunt non esse resurrectionem : et interrogaverunt eum,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 dicentes : Magister, Moyses dixit : Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Erant autem apud nos septem fratres : et primus, uxore ducta, defunctus est : et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor ? omnes enim habuerunt eam.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Respondens autem Jesus, ait illis : Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
29 Jesus respondeu:
30 In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur : sed erunt sicut angeli Dei in clo.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis :
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob ? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Et audientes turb, mirabantur in doctrina ejus.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Pharisi autem audientes quod silentium imposuisset sadducis, convenerunt in unum :
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum :
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Magister, quod est mandatum magnum in lege ?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
37 Jesus respondeu:
38 Hoc est maximum, et primum mandatum.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophet.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Congregatis autem pharisis, interrogavit eos Jesus,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 dicens : Quid vobis videtur de Christo ? cujus filius est ? Dicunt ei : David.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Ait illis : Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens :
43 E Jesus perguntou:
44 Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est ?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Et nemo poterat ei respondere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.