Josué 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hreditas
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et vill earum.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et vill earum :
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hc est hreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hreditatis eorum.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthal,
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et vill earum.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Hc est hreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 fuitque ejus hreditas Jezral et Casaloth et Sunem
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et vill earum.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Hc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthal contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lvam Cabul,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti du, et vill earum.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Hc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 et cpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, qu est Neceb, et Jebnal usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 civitates munitissim, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 et Edema et Arama, Asor
36 Edema, Arama, Asor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et vill earum.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Hc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon et Themna et Acron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Hc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Isral possessionem Josue filio Nun in medio sui,
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 juxta prceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et dificavit civitatem, habitavitque in ea.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 H sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Isral in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.