Josué 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hreditas
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 et Hasersual, Bala et Asem
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et vill earum.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et vill earum :
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hc est hreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hreditatis eorum.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthal,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et vill earum.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Hc est hreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 fuitque ejus hreditas Jezral et Casaloth et Sunem
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et vill earum.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Hc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthal contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lvam Cabul,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti du, et vill earum.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Hc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 et cpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, qu est Neceb, et Jebnal usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 civitates munitissim, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Arama, Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et vill earum.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Hc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon et Themna et Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Hc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Isral possessionem Josue filio Nun in medio sui,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 juxta prceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et dificavit civitatem, habitavitque in ea.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 H sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Isral in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.