Josué 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hreditas
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et vill earum.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et vill earum :
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hc est hreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hreditatis eorum.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthal,
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et vill earum.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Hc est hreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 fuitque ejus hreditas Jezral et Casaloth et Sunem
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et vill earum.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Hc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthal contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lvam Cabul,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti du, et vill earum.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Hc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 et cpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, qu est Neceb, et Jebnal usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 civitates munitissim, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 et Edema et Arama, Asor
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et vill earum.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Hc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon et Themna et Acron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Hc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Isral possessionem Josue filio Nun in medio sui,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 juxta prceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et dificavit civitatem, habitavitque in ea.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 H sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Isral in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.