Josué 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hreditas
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 et Hasersual, Bala et Asem
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et vill earum.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et vill earum :
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hc est hreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hreditatis eorum.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthal,
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et vill earum.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Hc est hreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 fuitque ejus hreditas Jezral et Casaloth et Sunem
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et vill earum.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Hc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthal contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lvam Cabul,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti du, et vill earum.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Hc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 et cpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, qu est Neceb, et Jebnal usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 civitates munitissim, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Arama, Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et vill earum.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Hc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon et Themna et Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Hc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Isral possessionem Josue filio Nun in medio sui,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 juxta prceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et dificavit civitatem, habitavitque in ea.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 H sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Isral in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.