Josué 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hreditas
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et vill earum.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et vill earum :
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hc est hreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hreditatis eorum.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthal,
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et vill earum.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Hc est hreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 fuitque ejus hreditas Jezral et Casaloth et Sunem
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et vill earum.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Hc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthal contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lvam Cabul,
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti du, et vill earum.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Hc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 et cpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, qu est Neceb, et Jebnal usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 civitates munitissim, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 et Edema et Arama, Asor
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et vill earum.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Hc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon et Themna et Acron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Hc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Isral possessionem Josue filio Nun in medio sui,
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 juxta prceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et dificavit civitatem, habitavitque in ea.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 H sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Isral in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.