Jó 41
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 [Non quasi crudelis suscitabo eum :quis enim resistere potest vultui meo ?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?omnia qu sub clo sunt, mea sunt.
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,et ad deprecandum compositis.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?et in medium oris ejus quis intrabit ?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Portas vultus ejus quis aperiet ?per gyrum dentium ejus formido.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,compactum squamis se prementibus.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Una uni conjungitur,et ne spiraculum quidem incedit per eas.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Una alteri adhrebit,et tenentes se nequaquam separabuntur.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Sternutatio ejus splendor ignis,et oculi ejus ut palpebr diluculi.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 De ore ejus lampades procedunt,sicut td ignis accens.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 De naribus ejus procedit fumus,sicut oll succens atque ferventis.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Halitus ejus prunas ardere facit,et flamma de ore ejus egreditur.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,et faciem ejus prcedit egestas.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Membra carnium ejus cohrentia sibi :mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,et stringetur quasi malleatoris incus.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,et territi purgabuntur.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit,neque hasta, neque thorax :
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,et quasi lignum putridum s.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Non fugabit eum vir sagittarius :in stipulam versi sunt ei lapides fund.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Quasi stipulam stimabit malleum,et deridebit vibrantem hastam.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Sub ipso erunt radii solis,et sternet sibi aurum quasi lutum.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Post eum lucebit semita :stimabit abyssum quasi senescentem.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Non est super terram potestas qu comparetur ei,qui factus est ut nullum timeret.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Omne sublime videt :ipse est rex super universos filios superbi.]
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.