Jó 38

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 [Quis est iste involvens sententiassermonibus imperitis ?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :interrogabo te, et responde mihi.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terr ?indica mihi, si habes intelligentiam.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Super quo bases illius solidat sunt ?aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 cum me laudarent simul astra matutina,et jubilarent omnes filii Dei ?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Quis conclusit ostiis mare,quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,et caligine illud quasi pannis infanti obvolverem ?
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Circumdedi illud terminis meis,et posui vectem et ostia,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Numquid post ortum tuum prcepisti diluculo,et ostendisti auror locum suum ?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Et tenuisti concutiens extrema terr,et excussisti impios ex ea ?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Restituetur ut lutum signaculum,et stabit sicut vestimentum :
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 auferetur ab impiis lux sua,et brachium excelsum confringetur.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Numquid ingressus es profunda maris,et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Numquid apert sunt tibi port mortis,et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Numquid considerasti latitudinem terr ?indica mihi, si nosti, omnia :
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 in qua via lux habitet,et tenebrarum quis locus sit :
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,et intelligas semitas domus ejus.
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,aut thesauros grandinis aspexisti,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 qu prparavi in tempus hostis,in diem pugn et belli ?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Per quam viam spargitur lux,dividitur stus super terram ?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,et viam sonantis tonitrui,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,ubi nullus mortalium commoratur ;
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 ut impleret inviam et desolatam,et produceret herbas virentes ?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Quis est pluvi pater ?vel quis genuit stillas roris ?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 De cujus utero egressa est glacies ?et gelu de clo quis genuit ?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 In similitudinem lapidis aqu durantur,et superficies abyssi constringitur.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,et vesperum super filios terr consurgere facis ?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Numquid nosti ordinem cli,et pones rationem ejus in terra ?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,et impetus aquarum operiet te ?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Quis enarrabit clorum rationem ?et concentum cli quis dormire faciet ?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 Quando fundebatur pulvis in terra,et gleb compingebantur ?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Numquid capies len prdam,et animam catulorum ejus implebis,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 quando cubant in antris,et in specubus insidiantur ?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Quis prparat corvo escam suam,quando pulli ejus clamant ad Deum,vagantes, eo quod non habeant cibos ?]
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.