Jó 38
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 [Quis est iste involvens sententiassermonibus imperitis ?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :interrogabo te, et responde mihi.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terr ?indica mihi, si habes intelligentiam.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Super quo bases illius solidat sunt ?aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 cum me laudarent simul astra matutina,et jubilarent omnes filii Dei ?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Quis conclusit ostiis mare,quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,et caligine illud quasi pannis infanti obvolverem ?
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Circumdedi illud terminis meis,et posui vectem et ostia,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Numquid post ortum tuum prcepisti diluculo,et ostendisti auror locum suum ?
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 Et tenuisti concutiens extrema terr,et excussisti impios ex ea ?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Restituetur ut lutum signaculum,et stabit sicut vestimentum :
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 auferetur ab impiis lux sua,et brachium excelsum confringetur.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Numquid ingressus es profunda maris,et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Numquid apert sunt tibi port mortis,et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Numquid considerasti latitudinem terr ?indica mihi, si nosti, omnia :
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 in qua via lux habitet,et tenebrarum quis locus sit :
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,et intelligas semitas domus ejus.
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,aut thesauros grandinis aspexisti,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 qu prparavi in tempus hostis,in diem pugn et belli ?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Per quam viam spargitur lux,dividitur stus super terram ?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,et viam sonantis tonitrui,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,ubi nullus mortalium commoratur ;
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 ut impleret inviam et desolatam,et produceret herbas virentes ?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Quis est pluvi pater ?vel quis genuit stillas roris ?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 De cujus utero egressa est glacies ?et gelu de clo quis genuit ?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 In similitudinem lapidis aqu durantur,et superficies abyssi constringitur.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,et vesperum super filios terr consurgere facis ?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Numquid nosti ordinem cli,et pones rationem ejus in terra ?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,et impetus aquarum operiet te ?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Quis enarrabit clorum rationem ?et concentum cli quis dormire faciet ?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 Quando fundebatur pulvis in terra,et gleb compingebantur ?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Numquid capies len prdam,et animam catulorum ejus implebis,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 quando cubant in antris,et in specubus insidiantur ?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Quis prparat corvo escam suam,quando pulli ejus clamant ad Deum,vagantes, eo quod non habeant cibos ?]
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.