Jó 38
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 [Quis est iste involvens sententiassermonibus imperitis ?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :interrogabo te, et responde mihi.
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terr ?indica mihi, si habes intelligentiam.
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Super quo bases illius solidat sunt ?aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 cum me laudarent simul astra matutina,et jubilarent omnes filii Dei ?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Quis conclusit ostiis mare,quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,et caligine illud quasi pannis infanti obvolverem ?
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Circumdedi illud terminis meis,et posui vectem et ostia,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Numquid post ortum tuum prcepisti diluculo,et ostendisti auror locum suum ?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 Et tenuisti concutiens extrema terr,et excussisti impios ex ea ?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Restituetur ut lutum signaculum,et stabit sicut vestimentum :
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 auferetur ab impiis lux sua,et brachium excelsum confringetur.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Numquid ingressus es profunda maris,et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Numquid apert sunt tibi port mortis,et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Numquid considerasti latitudinem terr ?indica mihi, si nosti, omnia :
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 in qua via lux habitet,et tenebrarum quis locus sit :
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,et intelligas semitas domus ejus.
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,aut thesauros grandinis aspexisti,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 qu prparavi in tempus hostis,in diem pugn et belli ?
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Per quam viam spargitur lux,dividitur stus super terram ?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,et viam sonantis tonitrui,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,ubi nullus mortalium commoratur ;
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 ut impleret inviam et desolatam,et produceret herbas virentes ?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Quis est pluvi pater ?vel quis genuit stillas roris ?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 De cujus utero egressa est glacies ?et gelu de clo quis genuit ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 In similitudinem lapidis aqu durantur,et superficies abyssi constringitur.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,et vesperum super filios terr consurgere facis ?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Numquid nosti ordinem cli,et pones rationem ejus in terra ?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,et impetus aquarum operiet te ?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Quis enarrabit clorum rationem ?et concentum cli quis dormire faciet ?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 Quando fundebatur pulvis in terra,et gleb compingebantur ?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Numquid capies len prdam,et animam catulorum ejus implebis,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 quando cubant in antris,et in specubus insidiantur ?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Quis prparat corvo escam suam,quando pulli ejus clamant ad Deum,vagantes, eo quod non habeant cibos ?]
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.