Jó 38
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 [Quis est iste involvens sententiassermonibus imperitis ?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :interrogabo te, et responde mihi.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terr ?indica mihi, si habes intelligentiam.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Super quo bases illius solidat sunt ?aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 cum me laudarent simul astra matutina,et jubilarent omnes filii Dei ?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Quis conclusit ostiis mare,quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,et caligine illud quasi pannis infanti obvolverem ?
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 Circumdedi illud terminis meis,et posui vectem et ostia,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Numquid post ortum tuum prcepisti diluculo,et ostendisti auror locum suum ?
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 Et tenuisti concutiens extrema terr,et excussisti impios ex ea ?
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Restituetur ut lutum signaculum,et stabit sicut vestimentum :
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 auferetur ab impiis lux sua,et brachium excelsum confringetur.
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Numquid ingressus es profunda maris,et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Numquid apert sunt tibi port mortis,et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Numquid considerasti latitudinem terr ?indica mihi, si nosti, omnia :
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 in qua via lux habitet,et tenebrarum quis locus sit :
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,et intelligas semitas domus ejus.
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,aut thesauros grandinis aspexisti,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 qu prparavi in tempus hostis,in diem pugn et belli ?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Per quam viam spargitur lux,dividitur stus super terram ?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,et viam sonantis tonitrui,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,ubi nullus mortalium commoratur ;
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 ut impleret inviam et desolatam,et produceret herbas virentes ?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Quis est pluvi pater ?vel quis genuit stillas roris ?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 De cujus utero egressa est glacies ?et gelu de clo quis genuit ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 In similitudinem lapidis aqu durantur,et superficies abyssi constringitur.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,et vesperum super filios terr consurgere facis ?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Numquid nosti ordinem cli,et pones rationem ejus in terra ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,et impetus aquarum operiet te ?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Quis enarrabit clorum rationem ?et concentum cli quis dormire faciet ?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 Quando fundebatur pulvis in terra,et gleb compingebantur ?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Numquid capies len prdam,et animam catulorum ejus implebis,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 quando cubant in antris,et in specubus insidiantur ?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Quis prparat corvo escam suam,quando pulli ejus clamant ad Deum,vagantes, eo quod non habeant cibos ?]
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.