Jó 38
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 [Quis est iste involvens sententiassermonibus imperitis ?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :interrogabo te, et responde mihi.
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terr ?indica mihi, si habes intelligentiam.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Super quo bases illius solidat sunt ?aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 cum me laudarent simul astra matutina,et jubilarent omnes filii Dei ?
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 Quis conclusit ostiis mare,quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,et caligine illud quasi pannis infanti obvolverem ?
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 Circumdedi illud terminis meis,et posui vectem et ostia,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Numquid post ortum tuum prcepisti diluculo,et ostendisti auror locum suum ?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Et tenuisti concutiens extrema terr,et excussisti impios ex ea ?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Restituetur ut lutum signaculum,et stabit sicut vestimentum :
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 auferetur ab impiis lux sua,et brachium excelsum confringetur.
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Numquid ingressus es profunda maris,et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Numquid apert sunt tibi port mortis,et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Numquid considerasti latitudinem terr ?indica mihi, si nosti, omnia :
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 in qua via lux habitet,et tenebrarum quis locus sit :
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,et intelligas semitas domus ejus.
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,aut thesauros grandinis aspexisti,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 qu prparavi in tempus hostis,in diem pugn et belli ?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Per quam viam spargitur lux,dividitur stus super terram ?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,et viam sonantis tonitrui,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,ubi nullus mortalium commoratur ;
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 ut impleret inviam et desolatam,et produceret herbas virentes ?
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Quis est pluvi pater ?vel quis genuit stillas roris ?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 De cujus utero egressa est glacies ?et gelu de clo quis genuit ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 In similitudinem lapidis aqu durantur,et superficies abyssi constringitur.
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,et vesperum super filios terr consurgere facis ?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Numquid nosti ordinem cli,et pones rationem ejus in terra ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,et impetus aquarum operiet te ?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Quis enarrabit clorum rationem ?et concentum cli quis dormire faciet ?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Quando fundebatur pulvis in terra,et gleb compingebantur ?
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Numquid capies len prdam,et animam catulorum ejus implebis,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 quando cubant in antris,et in specubus insidiantur ?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Quis prparat corvo escam suam,quando pulli ejus clamant ad Deum,vagantes, eo quod non habeant cibos ?]
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.