Jó 29

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 [Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos,secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum,et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 sicut fui in diebus adolescenti me,quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 quando erat Omnipotens mecum,et in circuitu meo pueri mei :
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 quando lavabam pedes meos butyro,et petra fundebat mihi rivos olei :
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 quando procedebam ad portam civitatis,et in platea parabant cathedram mihi.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :et senes assurgentes stabant.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Principes cessabant loqui,et digitum superponebant ori suo.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 Vocem suam cohibebant duces,et lingua eorum gutturi suo adhrebat.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 Auris audiens beatificabat me,et oculus videns testimonium reddebat mihi :
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,et pupillum cui non esset adjutor.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Benedictio perituri super me veniebat,et cor vidu consolatus sum.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Justitia indutus sum,et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Oculus fui cco, et pes claudo.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Pater eram pauperum,et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Conterebam molas iniqui,et de dentibus illius auferebam prdam.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Dicebamque : In nidulo meo moriar,et sicut palma multiplicabo dies.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Radix mea aperta est secus aquas,et ros morabitur in messione mea.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 Gloria mea semper innovabitur,et arcus meus in manu mea instaurabitur.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam,et intenti tacebant ad consilium meum.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Verbis meis addere nihil audebant,et super illos stillabat eloquium meum.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Expectabant me sicut pluviam,et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant :et lux vultus mei non cadebat in terram.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus :cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu,eram tamen mrentium consolator.]
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.