Jó 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então Jó falou novamente:
2 [Usquequo affligitis animam meam,et atteritis me sermonibus ?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 En decies confunditis me,et non erubescitis opprimentes me.
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 Nempe etsi ignoravi,mecum erit ignorantia mea.
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 At vos contra me erigimini,et arguitis me opprobriis meis.
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non quo judicio afflixerit me,et flagellis suis me cinxerit.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;vociferabor, et non est qui judicet.
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :et in calle meo tenebras posuit.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Spoliavit me gloria mea,et abstulit coronam de capite meo.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo :et quasi evuls arbori abstulit spem meam.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Iratus est contra me furor ejus,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Simul venerunt latrones ejus,et fecerunt sibi viam per me,et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 Inquilini domus me et ancill me sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :ore proprio deprecabar illum.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et orabam filios uteri mei.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Stulti quoque despiciebant me :et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Pelli me, consumptis carnibus, adhsit os meum,et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Quare persequimini me sicut Deus,et carnibus meis saturamini ?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?quis mihi det ut exarentur in libro
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 stylo ferreo et plumbi lamina,vel celte sculpantur in silice ?
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea,et in carne mea videbo Deum meum :
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :reposita est hc spes mea in sinu meo.
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 Fugite ergo a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est :et scitote esse judicium.]
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.