Jó 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então Jó respondeu:
2 [Usquequo affligitis animam meam,et atteritis me sermonibus ?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 En decies confunditis me,et non erubescitis opprimentes me.
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 Nempe etsi ignoravi,mecum erit ignorantia mea.
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 At vos contra me erigimini,et arguitis me opprobriis meis.
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non quo judicio afflixerit me,et flagellis suis me cinxerit.
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;vociferabor, et non est qui judicet.
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :et in calle meo tenebras posuit.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 Spoliavit me gloria mea,et abstulit coronam de capite meo.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo :et quasi evuls arbori abstulit spem meam.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 Iratus est contra me furor ejus,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Simul venerunt latrones ejus,et fecerunt sibi viam per me,et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 Inquilini domus me et ancill me sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :ore proprio deprecabar illum.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et orabam filios uteri mei.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 Stulti quoque despiciebant me :et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Pelli me, consumptis carnibus, adhsit os meum,et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Quare persequimini me sicut Deus,et carnibus meis saturamini ?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?quis mihi det ut exarentur in libro
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 stylo ferreo et plumbi lamina,vel celte sculpantur in silice ?
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea,et in carne mea videbo Deum meum :
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :reposita est hc spes mea in sinu meo.
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 Fugite ergo a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est :et scitote esse judicium.]
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.