Jó 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então Jó respondeu:
2 [Usquequo affligitis animam meam,et atteritis me sermonibus ?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 En decies confunditis me,et non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Nempe etsi ignoravi,mecum erit ignorantia mea.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 At vos contra me erigimini,et arguitis me opprobriis meis.
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non quo judicio afflixerit me,et flagellis suis me cinxerit.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;vociferabor, et non est qui judicet.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :et in calle meo tenebras posuit.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Spoliavit me gloria mea,et abstulit coronam de capite meo.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Destruxit me undique, et pereo :et quasi evuls arbori abstulit spem meam.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Iratus est contra me furor ejus,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Simul venerunt latrones ejus,et fecerunt sibi viam per me,et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Inquilini domus me et ancill me sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :ore proprio deprecabar illum.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et orabam filios uteri mei.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Stulti quoque despiciebant me :et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Pelli me, consumptis carnibus, adhsit os meum,et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deus,et carnibus meis saturamini ?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?quis mihi det ut exarentur in libro
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 stylo ferreo et plumbi lamina,vel celte sculpantur in silice ?
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea,et in carne mea videbo Deum meum :
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :reposita est hc spes mea in sinu meo.
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Fugite ergo a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est :et scitote esse judicium.]
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.