Jó 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 [Usquequo affligitis animam meam,et atteritis me sermonibus ?
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 En decies confunditis me,et non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 Nempe etsi ignoravi,mecum erit ignorantia mea.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 At vos contra me erigimini,et arguitis me opprobriis meis.
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non quo judicio afflixerit me,et flagellis suis me cinxerit.
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;vociferabor, et non est qui judicet.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :et in calle meo tenebras posuit.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Spoliavit me gloria mea,et abstulit coronam de capite meo.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo :et quasi evuls arbori abstulit spem meam.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Iratus est contra me furor ejus,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 Simul venerunt latrones ejus,et fecerunt sibi viam per me,et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus me et ancill me sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :ore proprio deprecabar illum.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et orabam filios uteri mei.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 Stulti quoque despiciebant me :et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Pelli me, consumptis carnibus, adhsit os meum,et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deus,et carnibus meis saturamini ?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?quis mihi det ut exarentur in libro
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 stylo ferreo et plumbi lamina,vel celte sculpantur in silice ?
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea,et in carne mea videbo Deum meum :
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :reposita est hc spes mea in sinu meo.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Fugite ergo a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est :et scitote esse judicium.]
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.