Jó 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então, respondeu Jó:
2 [Usquequo affligitis animam meam,et atteritis me sermonibus ?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 En decies confunditis me,et non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 Nempe etsi ignoravi,mecum erit ignorantia mea.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 At vos contra me erigimini,et arguitis me opprobriis meis.
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non quo judicio afflixerit me,et flagellis suis me cinxerit.
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;vociferabor, et non est qui judicet.
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :et in calle meo tenebras posuit.
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Spoliavit me gloria mea,et abstulit coronam de capite meo.
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Destruxit me undique, et pereo :et quasi evuls arbori abstulit spem meam.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 Iratus est contra me furor ejus,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Simul venerunt latrones ejus,et fecerunt sibi viam per me,et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus me et ancill me sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :ore proprio deprecabar illum.
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et orabam filios uteri mei.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Stulti quoque despiciebant me :et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Pelli me, consumptis carnibus, adhsit os meum,et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Quare persequimini me sicut Deus,et carnibus meis saturamini ?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?quis mihi det ut exarentur in libro
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 stylo ferreo et plumbi lamina,vel celte sculpantur in silice ?
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea,et in carne mea videbo Deum meum :
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :reposita est hc spes mea in sinu meo.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 Fugite ergo a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est :et scitote esse judicium.]
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.