Jó 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então Jó respondeu:
2 [Usquequo affligitis animam meam,et atteritis me sermonibus ?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 En decies confunditis me,et non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Nempe etsi ignoravi,mecum erit ignorantia mea.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 At vos contra me erigimini,et arguitis me opprobriis meis.
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non quo judicio afflixerit me,et flagellis suis me cinxerit.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;vociferabor, et non est qui judicet.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :et in calle meo tenebras posuit.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Spoliavit me gloria mea,et abstulit coronam de capite meo.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo :et quasi evuls arbori abstulit spem meam.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Iratus est contra me furor ejus,et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Simul venerunt latrones ejus,et fecerunt sibi viam per me,et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus me et ancill me sicut alienum habuerunt me,et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :ore proprio deprecabar illum.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,et orabam filios uteri mei.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Stulti quoque despiciebant me :et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Pelli me, consumptis carnibus, adhsit os meum,et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,quia manus Domini tetigit me.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Quare persequimini me sicut Deus,et carnibus meis saturamini ?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?quis mihi det ut exarentur in libro
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 stylo ferreo et plumbi lamina,vel celte sculpantur in silice ?
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea,et in carne mea videbo Deum meum :
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 quem visurus sum ego ipse,et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :reposita est hc spes mea in sinu meo.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Fugite ergo a facie gladii,quoniam ultor iniquitatum gladius est :et scitote esse judicium.]
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.