Jó 17
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Spiritus meus attenuabitur ;dies mei breviabuntur :et solum mihi superest sepulchrum.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Non peccavi,et in amaritudinibus moratur oculus meus.
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Libera me, Domine, et pone me juxta te,et cujusvis manus pugnet contra me.
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina :propterea non exaltabuntur.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Prdam pollicetur sociis,et oculi filiorum ejus deficient.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi,et exemplum sum coram eis.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus,et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Stupebunt justi super hoc,et innocens contra hypocritam suscitabitur.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Et tenebit justus viam suam,et mundis manibus addet fortitudinem.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite,et non inveniam in vobis ullum sapientem.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Dies mei transierunt ;cogitationes me dissipat sunt,torquentes cor meum.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Noctem verterunt in diem,et rursum post tenebras spero lucem.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Si sustinuero, infernus domus mea est,et in tenebris stravi lectulum meum.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 Putredini dixi : Pater meus es ;Mater mea, et soror mea, vermibus.
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Ubi est ergo nunc prstolatio mea ?et patientiam meam quis considerat ?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea :putasne saltem ibi erit requies mihi ?]
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.