Jó 17

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Spiritus meus attenuabitur ;dies mei breviabuntur :et solum mihi superest sepulchrum.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Non peccavi,et in amaritudinibus moratur oculus meus.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Libera me, Domine, et pone me juxta te,et cujusvis manus pugnet contra me.
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina :propterea non exaltabuntur.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Prdam pollicetur sociis,et oculi filiorum ejus deficient.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi,et exemplum sum coram eis.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus,et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Stupebunt justi super hoc,et innocens contra hypocritam suscitabitur.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Et tenebit justus viam suam,et mundis manibus addet fortitudinem.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite,et non inveniam in vobis ullum sapientem.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Dies mei transierunt ;cogitationes me dissipat sunt,torquentes cor meum.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Noctem verterunt in diem,et rursum post tenebras spero lucem.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Si sustinuero, infernus domus mea est,et in tenebris stravi lectulum meum.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Putredini dixi : Pater meus es ;Mater mea, et soror mea, vermibus.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Ubi est ergo nunc prstolatio mea ?et patientiam meam quis considerat ?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea :putasne saltem ibi erit requies mihi ?]
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.