Gênesis 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 vocavitque nomen ejus No, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Vixitque Lamech, postquam genuit No, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. No vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 — ausente —
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.