Gênesis 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 vocavitque nomen ejus No, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Vixitque Lamech, postquam genuit No, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. No vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 — ausente —
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.