Gênesis 5
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 vocavitque nomen ejus No, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit No, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. No vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 — ausente —
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.