Gênesis 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 vocavitque nomen ejus No, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Vixitque Lamech, postquam genuit No, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. No vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 — ausente —
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.