Êxodo 40
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 et illata mensa, pones super eam qu rite prcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti :
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Fecitque Moyses omnia qu prceperat Dominus.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut prceperat Dominus Moysi.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mens in parte australi,
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 locatis per ordinem lucernis, juxta prceptum Domini.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 cum ingrederentur tectum fderis, et accederent ad altare, sicut prceperat Dominus Moysi.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.Postquam omnia perfecta sunt,
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum fderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Isral per turmas suas :
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Isral per cunctas mansiones suas.
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 — ausente —
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.