Êxodo 40
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 et illata mensa, pones super eam qu rite prcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti :
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 Fecitque Moyses omnia qu prceperat Dominus.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut prceperat Dominus Moysi.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mens in parte australi,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 locatis per ordinem lucernis, juxta prceptum Domini.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 cum ingrederentur tectum fderis, et accederent ad altare, sicut prceperat Dominus Moysi.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.Postquam omnia perfecta sunt,
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum fderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Isral per turmas suas :
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Isral per cunctas mansiones suas.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 — ausente —
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.