1 Timóteo 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 in quo positus sum ego prdicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa :
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Docere autem mulierem non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prvaricatione fuit.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.