1 Timóteo 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 in quo positus sum ego prdicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa :
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Docere autem mulierem non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prvaricatione fuit.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.