1 Timóteo 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 in quo positus sum ego prdicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa :
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Docere autem mulierem non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prvaricatione fuit.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.