1 Timóteo 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 in quo positus sum ego prdicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa :
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Docere autem mulierem non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prvaricatione fuit.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.